我が母の教えたまいし歌 [Kdyz mne stará matka]
ピアノ演奏:ベンクト・フォシュベリ
歌:アンネ・ソフィー・フォン・オッター
URLは下記の通り変更しました。
https://arisada.wjg.jp/central_europe/Songs_My_Mother_Taught_Me_song.html
愛と自然を讃美し、自由な生活への憧れを歌った、チェコの詩人アドルフ・ヘイドゥクの詩集「ジプシーの歌」から、ドヴォルザークが7つの詩を選んで曲を付けたのが、同名の「ジプシーの歌」で、1880年に発表されている。 その7曲中最も有名な曲が、この第4曲目の「我が母の教えたまいし歌」 で、歌詞は、荒野を放浪する女性ジプシーによる一人語りの形式が採られており、「かつて年老いた母にこの歌を教わった時、母の眼には涙があふれていた。今我が子に歌を教えんとするとき、私の頰にも涙がつたう」と、云った内容で、ドヴォルザークは、アドルフ・ハイドュクの詩を読んで、大きな感銘を受けたと伝えられている。 (ドヴォルザークは、この数年前2人の子供を亡くしている。) |
歌詞と意味・和訳 | ジプシー歌曲集 曲目一覧 |
チェコ語の歌詞 Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala, podivno, že často, často slzívala. A teď také pláčem snědé líce mučím, když cigánské děti hrát a zpívat, hrát a zpívat učím! ドイツ語の歌詞 Als die alte Mutter mich noch lehrte singen, tränen in den Wimpern gar so oft ihr hingen. Jetzt, wo ich die Kleinen selber üb im Sange, rieselt's in den Bart oft, rieselt's oft von der braunen Wange. 日本語訳(意訳) 老いた母が歌を教えてくれた時 時々涙を浮かべていた 今 ジプシーの子らに歌を教えながら 私の褐色の肌にも涙がこぼれ落ちる |
1. わが歌ひびけ My Song of Love Rings Through the Dusk Mein Lied ertönt, ein Liebespsalm 2. きけよトライアングル Hey, Ring Out, My Triangle Ei, wie mein Triangel wunderherrlich läutet 3. 森はしずかに All Round About the Woods are Still Rings ist der Wald so stumm und still 4. 母が教えてくれた歌 Songs My Mother Taught Me Als die alte Mutter mich noch lehrte singen 5. 弦を整えて Come and Join the Dance Reingestimmt die Saiten 6. ゆったりと軽い服を着て The Gypsy Songman In dem weiten, breiten, luft'gen Leinenkleide 7. タカの翼は Give a Hawk a Fine Cage Horstet hoch der Habicht auf den Felsenhöhen |
出典: https://www.worldfolksong.com/classical/dvorak/mother-taught-me.html |